Page 5 |
Previous | 5 of 31 | Next |
|
small (250x250 max)
medium (500x500 max)
Large
Extra Large
large ( > 500x500)
Full Resolution
All (PDF)
|
This page
All
|
Object Description
Title | Americas 2001, 1987, Vol. 1, No. 1 |
Description | Published in Los Angeles, California. Published every 2 to 3 months |
Publisher | Roberto Rodríguez |
Contributors | Editors: Beatrice Echaveste, Antonio Ríos-Bustamante |
Date | 1987-06 |
Type | Newspaper |
Source | Journal/Magazine |
Language | Spanish and English |
Relation | Historic Mexican and Mexican-American Press |
Coverage | 1987-1988 |
Rights | The contents of this collection are available to the public for use in research, teaching, and private study. U.S. Copyright and intellectual property laws may apply to the resources made available through this site. |
Full-text | t "ENGLISH-ONLY" DEBATE PROFESSOR RUDY ACUÑA VS ASSEMBLYMAN FRANK HILL VoL iNo. i Español/Inglés .iOLO INr DEBATE RUDY AC PROFESOR FRANK I MIEMBR( ASAMF Entrevista en Exclusiva "CHEECH" MARIN "BORN IN EAST L.A." Is Your Marketing Strategy to Hispanic USA a Myth or F. t? $136 Billion arket Annually. How Lar.e is Yòur Share? orought to you oy the Mexican American Grocers Association (213) 227-1565 405 North San Fernando Road, Los Angeles. California 90031 Publisher/Ofrectot Roberto Rodríguez Associate Publisher/Dfrector Adjunto Frances Carrasx.' Advertising Consultant/Jefe de Publicidad Pete Rodríguez Managing Editor/Redactor Jefe Beatrice Echa veste History Editor/Redactor de Temas Históricos Antonio Ríos-Bustamante Art Director/Director de Producción Artística Bárbara Carrasco Arts Editor/Redactor de Producción Artística Rubén Guevara Spanish Editor/Redactor Jefe de Español JuanA. Herrero Spanish Copy Editor/RodactorAuxiliar de Español Manuel Rivas Writers/Articulistas Gloria Alvarez Arminda Ayala Beatrice Baez Sylvia Cari/lo Alma Cervantes Armida Chaparro Lupe Ferreira Lorenzo Flores Myrna González Martha Guerrero Ivonne Heinze Norma Madrid Mayo/a Martínez Jose Moreno Rena Muro Maria Palermo Jose Pascual Irasema Pedraza Consuelo Preciado Patty RobI es Maria Helena Viramontes TranslationTraduct ores Cristina Guevara Sylvia Narvaez Ines Yañes Vera Fotógrafos/Photographers HarryGamboa, Jr. Tomas Gaspar Ted Gutiérrez Ramori Tocres Artists/A rtistas EdgarAparido ArnoldJ. Calonje Yreiria Cervantes Rafael Escamilla Nety Orellana Graphics/Dibujantes John Larrazabal Signed articles represent the opinion of the author and not necessarily those of the staff, ©1987/Derechos reservados Los árticulos publicados representan la opinión del ks autores. Americas 2001 no necesariamente se identifica con todas las opiniones expresadas en los mismos. Amecas 2001 P.O. Box 4028 Terminal Annex Los Angeles, CA 90051-2028 (21 3) 727-2046 AMERIC DEBATE 6 ART RYTHM & NEWS/ARTE RITMO Y NOTICIAS 18 RUDY ACUÑA, professor and historian debates Assemblyman FRANK HILL on the "English- Onlytt Initiative. Debate entre RUDY ACUÑA, profesor e historiador y FRANK HILL, miembro republicano de la Asamblea de California, sobre la ley de 'Sólo Inglés". RICHARD "CHEECH" MARIN talks about comedy and his new upcoming movie "Born in East L.A.'t. RICHARD "CHEECH" MARIN nos da sus ideas sobre lo que debe ser una comedia, y nos habla de su próxima peicula "BORN IN EAST L.A." INTER VIE W/ENTRE VISTA 22 FICTION/FICCION 26 ELDER STATESMAN: CONGRESSMAN ROYBAL comments on the global issues of war and peace, the Iran/Contra Affair, the English Only movement and the new immigration legislation. Un veterano estadista: El congresista Edward Roybal nos da su opinión sobre los temas globales de la paz y la guerra, el escándalo Irán/Contra, el movimiento de Sólo Inglés, yla nueva legislación sobre inmigración. YOUR TURN by Lorenzo Flores. "George Emil Archer could feel his heartbeat slowing, his pulse fading, and for the first time inhislife. . YOURTUBNby LORENZO FLORES George Emil Archer sentía como su corazón latía más despacio, se quedaba sin pulso, y por primera vez en su vida . . AMERICAS 2001 ON THE COVER/EN PORTADA Richard "Cheech" Marin on location in Tijuana filming his upcoming movie "Born in East L.A." Photograph taken by Michael Becker, Courtesy of Clear Type Productions. La foto de Richard Marin que aparece en portada fue tomada durante la filmación de su nueva película "Born in East L.A." Foto: Michael Becker cortesía de Clear Type Productions. EDITORIAL In a hostile environment in which English is the official language and the law of the land, we have decided to put forth a new, bilingual magazine which encourages everyone to participate in the debate of ideas and issues which affect us all on a daily basis. These issues include not only the efforts to make English the official language but also, the future of education, the economy, immigration, capital punishment, homelessness, the national priorities of the budget, nuclear power, the environment and the global issues of war and peace. To promote debate rather than one point of view is not only innovative but it is intellectually stimulating. We definitely have views on each issue and we will put forth our views but the responsibility we are undertaking is to expose the reader to different points of views on whatever subject we deal with. The purpose of promoting debate is nöt simply to discuss ideas, not simply to allow the reader to form an opinion based on different points of view, which is important enough, but also to enable the reader to make,informed decisions, whether at the polling booth, a local meeting, the classroom or the living room. To create the oppor- 5 tunity for everyone 'Towards the "Hacia el to participate in the shaping of our future is a tremendous challenge. "Americas 2001" represents not only a new generation but also a new way of thinking. With that in mind, we have recruited the brightest minds with the idea of leading our community forward. "Americas 2001" comes at a moment in which old ideas must give way to new ideas. The greatest challenge of all is in changing our way of thinking. Our generation refuses and rejects the status of "minority". That is the essence of "Americas 2001". We are not content with accepting mediocrity, handouts and leftovers. Neither are we content with thinking small. We must ali become fully integrated individuals, capable of discussing and debating all issues tht affect this nation because all issues that affect this nation affect us all. In stepping forward, we are also creating a forum where we can not only promote the positive elements in our community but also the wealth of talent that exists in our communities in the fields of art, photography and literature. The unique bilingual format will ensure that our entire community will not only have access to the debate of ideas but will become part of the process of leading our community intothe2lstcentury. 21st Century' . u a ,IgIo y Ì i t En un ambiente hostil en el cual el inglés es el idioma oficial del país y la ley que gobierna, hemos decidido publicar una nueva revista, bilingüe, que fomente la partici-pación de todos para tomar parte en el debate de ideas y temas que a diario nos conciernen. Estos asuntos comprenden no sólo los esfuerzos para hacer dei inglés el idioma oficial sino también ei futuro de la educación, la economía, las inmigración, la pena capital, la carencia de viviendas, las prioridades nacionales del presupuesto, la energía nuclear, el medio ambiente y el tema de la guerra y la paz a nivel global. Promover el debate en vez de mostrar un único punto de vista no es sólo innovador sino también intelectualmente estimulante. Nosotros, por cierto, tenemos nuestra opinión sobre cada tema y la publicaremos, pero la responsabilidad que estamos asumiendo es lade ofrecer al lector diferentes puntos de vista en cualquier tema que tratemos. Nuestro propósito es dar la oportunidad al lector de que tome decisiones basadas en información veraz, ya sea en la cabina devoto, en una reunión local, en la sala de ciases, o en su propia casa. No se trata simplemente de discutir ideas or formar opiniones sobre los diferentes puntos de vista, aunque esto de por sí ya sería muy positivo. Crear la posibilidad de que todos participen en la formación de nuestro futuro es un desafío inmenso. "América 2001" representa una nueva generación y también una nueva forma de pensar. Con eso en mente hemos agrupado alas mentes más brillantes con objeto de que dirijan nuestra comunidad hacia el progreso. "América 2001" aparece en un momento en el quelas viejas ideas deben ceder el paso alas nuevas. El desafío más grande consiste en cambiar nuestra forma de pensar. Nuestra generación rehúsa y rechaza la condición de "minoría". Esa es la esencia de "América 2001". No estamos confòrmes aceptando mediocridad, limosnas y sobras. Tampoco nos conformamos con pensar en pequeño. Todos nosotros entonces tenemos que convertirnos en individuos integrados en el medio, capaces de discutir y debatir todos los temas que afecten a esta nación porque todo lo que afecte a este país nos afecta a nosotros. Al dar este paso, estamos también creando un foro donde podamos promoverlos elementos positivos de nuestra colectividad y además la riqueza de talentos que existen en nuestras comunidades en los campos dei arte, fotografía y literatura. El singular formato bilingüe asegurará que nuestra colectividad entera tendrá acceso al debate de ideas y llegará a ser parte del proceso de guiar a nuestra com-unidad hacia el Siglo 21. Latinos In High Technology . Lati nos E n Alta Jim Moos. Pres.. We in the Latino communities throughout the country have taken an interest in the high technology field mainly . because it affects our daily lives. We have begun to encourage our children to consider careers in the nontraditional fields of the sciences and engineering. We have been successful in establishing role models, educating our youth, obtaining some jobs in the high tech areas, gaining support from public and private sources, and finally growing to positions of responsibility within the public and private sectors. According to a recent report form the National Action Council for Minorities in Engineering, Inc. (NACME), during the 1974-75 school year, slightly over 9,000 nonwhite students were studying for baccalaureate degrees in engineering. Ten years later, over 30,000 nonwhite students were enrolled in our nation's engineering schools. Nonetheless, we need to take a more active role in assisting our community to meet the future employment demands of high technology, Basically, all that high-tech means is that more and more machines do the work that was once done by human hands. But they still need the hands to operate the machines! . Tec nolog ia MaesAssoc., Inc. By sharpening the right tools, we can ensure that we are consistently selected for interviews, and more importantly, for the jobs. We need to have the ability to express ourselves well both orally and in writing. By using our total brainpower, we can use the methods of many "good ole boy" systems, and establish a few of our own networks, which can provide us with some of our own 'palanca'. By setting goals and believing in ourselves, we can provide the incentive and drive to compete in an already highly competitive world. Don't forget that we are getting started in this "high technology marathon" long after the starter fired the gun to start the race. Finally, one needs to view new horizons with a lot of enthusiasm and 'chispa'. Many times the difference between success and failure is the enthusiasm with which we approach our goals. Overall, the era of high technology is one which will be with us for quite some time to come, and in order to land some of the jobs that are associated with the high-tech industries, we must be prepared to face the challenge of the future. A final note of caution: one does not need to quit being Hispanic in order to be successful! Anosotros,losdelas comunidades latinas dei país, se nos ha despertado el interés por el campo de la alta tecnología principalmente porque afecta nuestra vida diaria Hemos empezado a animar a nuestros hijos para que tomen en cuenta carreras en los campos no tradicionales de las ciencias y la ingeniería. Hemos tenido éxito en establecer modelos de vida, en educar a nuestra juventud, en obtener algunos trabajos en las áreas de alta tecnología, en ganar el apoyo de organizaciones públicas y privadas y, finalmente, hemos avanzado a puestos de responsabilidad dentro de los sectores público y privado. De acuerdo con un reciente informe del Consejo de Acción Nacional para las Minorías en Ingeniería, Inc. (NACME), durante el año escolar 1974-75, apenas un poco más de 9,000 estudiantes minoritarios estaban estudiando para el grado de bachiller en ingeniería. Diez años más tarde, más de 30,000 estudiantes minoritarios estaban inscritos en las escuelas de ingeniería de nuestra nación. No obstante, necesitamos tener un papel más activo para ayudar a nuestra comunidad a cubrir la demanda de empleos futuros en alta tecnología, Básicamente, todo lo que alta tecnología significa es que más y más máquinas hacen el trabajo que una vez fue hecho por manos humanas. ¡Pero aún se necesitan las manos para operarlasmáquinas! Si nos preparamos adecuadamente, podremos aseguramos de conseguir propuestas de empleo y, más importante todavía, trabajos. Necesitamos pulir nuestra habilidad de expresión, ya sea oral o escrita. Usando nuestra capacidad mental al máximo, podremos aprovechar los métodos empleados en el círculo de "viejos amigos" y de esta manera establecer nuestras propias redes de contacto, lo que definitivamente puede proporcionarnos una buena "palanca". Si establecemos metas y creemos en nosotros mismos, podemos desarrollar el incentivo y la fuerza necesaria para competir en un mundo ya altamente competitivo. No olvidemos que estamos empezando en esta "maratón de la tecnología moderna" mucho después haberse dado la señal de partida. Finalmente, uno necesita escudriñar nuevos horizontes con un inagotable entusiasmo y chispa. Muchas veces la diferencia entre éxito y fracaso estriba en el entusiasmo con que emprendemos la tarea. Después de todo, la era de alta tecnología permanecerá con nosotros por mucho más tiempo y para poder lograr algunos de los trabajos relacionados con las industrias de alta tecnología, debemos estar preparados para enfrentarnos con desafío del futuro. Una última nota de precaución: ¡no se necesita dejar de ser hispano para ser un triunfador! £ TOP DOWN COMPUTER SYSTEMS 5630 E. Beverly Blvd. L An eles ÇA 90022 DENN M. LESINSKY (213) 725-165'G / 725-6028 5 The passage of Proposition 63, the "English As The Official Language' law, is a slap in the face to the Latino cornrnunity of California. It represents an attempt by sorne California voters to impose their narrow and parochial view of society on all its citizens. Prop 63 also encourages the inhabitants of California to take overt and hostile actions against the use of another language other than English. In the aftermath of this proposition, ugly incidents took place which can be attributed to the passions generated by this proposition. Tri Los Angeles, a man was killed when a woman objected to his talking Spanish to a friend; in Encinitas, near San Diego, white youth shot at and hit undocumented workers. It is significant that Prop 63 passed in a political atmosphere that saw California voters reject other repressive legislation such as the AIDS ballot measure. 01 California also voted positively for environmental controls. However, on this proposition, that directly affects the Latino population, Californians overwhelmingly voted to curtail hard fought social and political gains. It can thus be logically concluded that the "English Only" "In Los Angeles, a man was killed when a woman objected to his talking Spanish to a friend." drive ran deeper than the normal liberalconservative dialectic, and it crossed party lines. It must also be remembered that this is a year thatliberal Democrats entered into an unholy alliance to pass the Simpson-Rodino Act. They passed "Simpson-Rodino" in the face of major studies, i.e., of the Urban Institute and the Rand Corp. that proved that the undocu- Continued on Page 8 La aprobación dela proposición 63, "El inglés es el idioma oficial" como ley, es una bofetada para la comunidad latina de California. La aprobación de esta ley representa un intento más por parte de los votantes californianos de imponer el punto de vista más cerrado y limitado de esta sociedad sobre todos sus ciudadanos. La proposición 63 también incita a los californianos a manifestarse con acciones hostiles contra el uso de otro idioma que no sea el inglés. Los resultados de esta nueva ley han sido drásticos y ésto se puede atribuir a las pasiones desenfrenadas que esta proposición ha generado. En Los Angeles, un hombre fue asesinado cuando una mujer se quejó a su amigo de haber oído hablar a la víctima en español. En Encinitas, cerca de San Diego, un adolecente anglosajón disparó y atacó a unos trabajadores indocumentados. Es significativo el hecho de que la proposición 63seha aa.robado .esea English As The Official Language? Rudy Acufla is an historian and a professor at California State University at Northridge and is a columnistfor the Los Angeles Herald Examiner. Rudy Acufla es un profesor e historiador en la Universidad dei estado de California en Northridge, y también es un columnista en el diario Herald Examiner en Los Angeles. un ambiente político en el cual se ha visto a los votantes californianos rechazar la legislación represiva de la proposición en contrai del SIDA (AIDS). Los californianos también votaron a favor de controlar la contaminación dei medio ambiente. Sin embargo, la proposición 63 que afecta directamente a la población latina, fue aprobada abrumadoramente por los californianos con el propósito de reducir los adelantos obtenidos tanto en el campo político como social, adelantos por los que se ha peleado a-rduamente. Por lo tanto, . . "En Los Angeles, un hombre fue asesinado cuando una mujer se quejó a su amigo de haber oído hablar a la víctima en espanol." se puede concluir lógicamente que el movimiento dei 'inglés solamente" Continúa en la Página 8 ¿El Inglés Como Idioma Oficial? Assemblyman Frank Hill is a Republican legislator from Whittier, California. Frank Hill, miembro de la Asamblea, es un legislador Republicano de Whittier, California. When this country was founded, immigrants from all over the world streamed to our shores with one hope - a chance at success. Peoples with divergent backgrounds were forced into close contact, yet the assimilation of these cultures was remarkably constructive. This "Every school child learns to marvel at the miracle of the American melting pot." assimilation into one nation gave us diversity, a strength and a uniqueness that today we treasure. Every school child learns to marvel at the miracle of the American melting pot. But, the melting pot was not an accident. There was a common thread that tied society together. The common thread in early America, as well as current California, was the English language. Immigrants from all over the world mispronounced, misspelled and misplaced adjectives as they struggled to master the English language. They knew it was the proficiency of English that gave them their chance at success. To conquer the English language became the focal point for all immigrants. Today, that focal point is not as clear. Rather than the helping hand to assimilate immigrants, English has become a target to turn us into a bicultural society. These attacks on English are not just from California, they are from all over the country. In Florida, former Miami Mayor Maurice Ferre says, 'Within ten years there would not be a word of English spoken (in Miami). English is not Miami's officiallanguage - one day residents would have to learn Spanish or leave." In Texas, state Senator Hector Uribe says, "This country will be a bilingual, bicultural country whether it likes it or not." And from California, former Cabinet Secretary Mario Obledo says, "Spanish should be included in commercials shown throughout America." California leads the attack on the English language. Today, you can take a driver's license test in Chinese. You can apply for welfare entirely in Spanish. You can attend some bilingual education classes that do not attempt to transfer you as quickly as possible into an English speaking classroom, but instead maintain a bicultural program to study other values and cultures. Continued on Page 9 Assemblyman Qnk Hill Cuando se fundó este país, a nuestras costas llegaron inmigrantes de todas partes del mundo con una sola esperanza - la oportunidad de triunfar. Gentes con un pasado muy diverso se vieron obligada a vivir en estrecho contacto, y sin embargo la asimilación de estas culturas fue notablemente constructiva. Esta asimilación en una sola nación nos dio diversidad, fuerza y una singularidad "Todo estudioso se maravilla con el milagro de la 'mezcla' americana." que aún hoy atesoramos. Todo estudioso se maravilla con el milagro de la "mezcla" americana. Pero esta mezcla no fue un accidente. Hubo un hilo común que unió a la sociedad. El hilo común en la América antigua, tal como ahora en la California moderna, fue el idioma inglés. Los inmigrantes, venidos de todo el mundo, pronunciaban mal, escribían mal y ponían los adjetivos donde no correspondía, mientras luchaban por dominar el idioma inglés. Sabían que era el buen uso dei inglés lo que les daría la oportunidad de triunfar. El objetivo central de los inmigrantes fue conquistar el idioma inglés. Hoy, este objeto no está tan claro. En vez de ser la mano amiga que ayuda a la asimilación de los inmigrantes, el inglés se ha convertido en blanco para transformarnos en una sociedad bicultural. Los ataques al idioma inglés no sólo vienen de California, sino de todo el país. En Florida, el ex-Alcalde de Miami, Maurice Ferre, dice: "Dentro de diez años, Continúa en la Página 9 Continued from Page 6 mented were an asset to the economy and that a "Simpson- Rodino" like law would have little success in controlling the border. It is clear that Prop 63 represents a nativist reaction towards foreigners and that the same people, who are for immigration control, support 63. It is also clear that supporters of the proposition "English As The Official language" lack a rationale for their cause. They do not want to listen to the facts. They are intellectual fundamentalists who flaunt their ignorance. For some 30 years, I have attended educational conferences, and I have never heard a Chicano educator state that Latinos should not learn English. In fact, the goal of Latino educators has always been to encourage literacy in both languages. As originally conceived, bilingual education was for all students; Californians of all races would learn English and Spanish, becoming better educated human beings, understanding and appreciating multiple cultures. The knowledge of two or more languages never challenged the principle that English was the official language, or that Latinos should not learn English. Politicians manufactured the controversy; they then opportunistically agitated a paranoid public that was attempting to forget their problems by involving themselves in pseudopatriotism. Poverty stricken intellectually and lacking the qualities of leadership, these politicians built their reputations by attacking programs servicing Latinos and other minorities. For instance, immediately following the passage of 63, a non-descript legislator introduced a bill attempting to scuttle bilingual education. At this juncture, it is not my purpose to defend bilingual education; its strengths and limitations are set by the educational system and the ability of teacher training institutions to graduate qualified candidates. My purpose is to point out that, in its present form, bilingual education neither threatens nor challenges the legitimacy of English. Moreover, some school districts have developed model programs which have facilitated the acquisition of knowledge in both languages. It can only be concluded that the lack of rationality on the part of politicians in promoting this controversy proves that their intentions are opportunistic at best, but probably racist. In fact, the rationale for Prop 63 is trite: "We live in America, we should speak English." These intellectual retards say it Continued on Page 10 Continúa de la Página 6 cruzó fronteras de partido y fue más allá de la dialéctica habitual liberalconservadora. También se debe de recordar que éste es el año en que los demócratas liberales, en una imperdonable alianza, aprobaron la ley Simpson- Rodino, creando a su vez una pesadilla para la gente pobre que solamente desea lo que todo ciudadano quiere. La "Simpson- Rodino" pasó pese a importantes estudios realizados por el "Instituto Urbano", y la Corporación 'Rand". Estos estudios probaron que el trabajador indocumentado contribuye activamente a la economía y que la "Simpson-Rodino" como ley no logrará controlar las fronteras. Es evidente que la proposición 63 representa una reacción nacionalista en contra de los extranjeros y además la gente que apoya el control inmigratorio es la misma gente que apoya la proposición 63. Es evidente también que los que apoyan la proposición dei "Inglés es ei idioma oficial" carecen de una justificación inteligente, no quieren atender a razones. Se trata de intelectuales fundamentalistas que hacen un gran escándalo de su propia ignorancia. A lo largo unos treinta años he asistido a conferencias sobre educación y nunca he escuchado a un educador Chicano decir que los latinos no deben aprender el inglés. Al contrario, la meta de los educadores ha sido siempre ei de impulsar ei apredizaje en ambos idiomas. Originariamente la educación bilingüe fue concebida para a todo estudiante. Los californianos de cualquier ascendencia aprenderían el inglés y el español, además entenderían y apreciarían las diferentes culturas y así se convertirían en personas educadas. El concepto de dos o más idiomas nunca desafió el principio dei inglés como idioma oficial ni supuso que los latinos no aprendieran el inglés. Los políticos construyeron esta controversia y después se aprovecharon de la situación agitando a un público delirante que se cerró en un patriotismo falso tratando así de olvidar sus problemas. Con sus ideas inadecuadas y su falta de liderazgo estos políticos edificaron su reputación atacando programas que servían a los latinos y otras minorías. Por ejemplo, inmediatamente después de aprobar la proposición 63 un legisiador con poca representatividad introdujo una medida destinada a desfruir la educación bilingüe. A estas alturas no es mi intención el defender la educación bilingüe, sus puntos fuertes y limitaciones son consecuencia del sistema Continúa en la Página 10 Continued from Page 7 Until recently, election ballots were printed in two, and in some cases, three separate languages. We need only to look at the wrenching trauma Canada has experienced to warn Californians of the potential bicultural time bomb. Quebec, a French speaking province in an English speaking country, nearly seceded from the Commonwealth. Horror stories about the separatist "Yet, the grass roots movement supporting the English language is awakening in the United States." movement abounded - hospital emergency rooms refusing to treat patients and telephone operators hanging upon customers. Recently, the Canadian equivalent of the Supreme Court ruled that 4,500 laws written during the last 95 years in Manitoba would have to be translated into French. The parallel to California is ominous. Yet, the grass roots movement supporting the English language is awakening in the United States. The effort has crystallized around former U.S. Senator S.l. Hayakawa. Hayakawa, not born in this country and of Japanese ancestry, assimilated and epitomizes the successful product of a melting pot society. Hayakawa is a distinguished author, a college professor, a university president, a United States Senator and one of the foremost experts in the world on the English language. Hayakawa founded the U.S. English operation, one of the first battlefields in California. In 1984 Proposition 38, opposing bilingual ballots, was conceived. Sixty thousand volunteers gathered six hundred thousand signatures and soon found six million California voters who agreed. Proposition 38 passed by the landslide margin of 70 percent. It passed in every county statewide. Even Assemblyman Richard Alatorre, who finds English as California's official language "offensive", was chagrined to learn Proposition 38 passed in his overwhelmingly Hispanic district. Already, six states have declared English as their official language and many more state legislatures are sure to follow. Legislation to declare English the official language of the United States has been introduced in Washington and has numerous cosponsors. Clearly, the general public is in support. The "official English" "We want all immigrants to assimilate into our country." is not an attempt to isolate anyone. Indeed, it is just the opposite. We want all immigrants to assimilate into our country. We believe to be successful in California and indeed in the United States, you must Continued on Page 11 Continúa de la Página 7 no se hablará ni una sola palabra de inglés (en Miami). El inglés no es el idioma oficial de Miami - un día los residentes tendrán que aprender español o irse". En Texas, el Senador del Estado Héctor Uribe dice: "Este país será bilingüe, bi-cultural, les guste ono". Y en California, el ex Secretario de Gabinete, Mario Obledo, dice: "El español debería "No obstante, en los Estados Unidos sigue creciendo el movimiento dei pueblo en apoyo ai idioma inglés." ser utilizando en los anuncios que se ven en todos los Estados Unidos". California encabeza el ataque contra el idioma inglés. Hoy en día, es posible dar el examen para obtener la licencia de manejar enel idioma chino. Se puede rellenar la solicitud para beneficio social completamente en español. Se puede asistir a clases de educación bilingüe en que la intención no es avanzar pronto a una aula en que se hable inglés, sino más bien mantener un programa bicultural para estudiar otros valores y culturas. Hasta hace poco, las boletas de votación estaban impresas en dos, y en algunos casos, tres idiomas diferentes. Sólo necesitamos ver el trauma deformador que Canadá ha experimentado para advertir a los californianos de la posible bomba de tiempo bicultural. Quebec, provincia en que se habla francés en medio de un país en que se habla inglés, casi se separó de la Comunidad de Naciones Canadienses. Hubo historias espeluznantes sobre el movimiento separatista - salas de emergencia de los hospitales que rehusaban tratar a pacientes y telefonistas que cortaban la comunicación de los clientes. Recientemente, el equivalente canadiense de la Corte Suprema ordenó que 4,500 leyes escritas durante los últimos 95 años en Manitoba tendrían que ser traducidas al francés. Existe la posibilidad de que se presenten los mismos problemas en California. No obstante, en los Estados Unidos sigue creciendo el movimiento del pueblo en apoyo al idioma inglés. Este esfuerzo se ha cristalizado alrededor del personaje central de esta lucha, el ex- Senador de E.U., señor S.J. Hayakawa, quien aunque no nació en este país y es de ascendencia japonesa, asimiló y representa el producto triunfador de una sociedad compuesta de una "mezcla" de nacionalidades. El señor "Deseamos que todos los inmigrantes se asimilen a nuestro país." Hayakawa es un distinguido autor, profesor de colegio, presidente de universidad, Senador de los Estados Unidos y uno de los mejores expertos del idioma inglés en todo el mundo. El señor Hayakawa Continúa en la Página 11 ç Continued from Page 8 with so much conviction - squaring their jaws - punctuating their words as if they were written in stone. It is impossible to intelligently discuss the issue with these fundamentalists. Appeals to reason are ignored. Appeals to history are impossible. They won't listen; they have the "There is no controversy." truth. What cannot be refuted is the simple fact that no one is yet challenging the principle that English is the official language - there is no controversy. Considering the spatial relation of the United States to Latin America, one would think that knowing Spanish would be an asset. Because so many people have migrated to the United States in recent years in response to the U.S.'s labor market needs and the disorganizing effect of U.S. foreign policy,it would appear reasonable to allow many who speak English, but understand abstract ballot measure material better in Spanish, to vote in their native language. Why is this so threatening? You travel to most countries and you read signs in other languages and no one cares. It is natural. In the United States, the uare jawed Ted Baxters (the newscaster from the old Mary Tyler Moore TV series), retreat behind their insecurities, 'We live in America, speak English!" In foreign countries, government clerks, bank tellers, police officers, etc. are preferentially hired because they speak English. It just makes good business sense. In the United States, we want to keep people ignorant. Just know one language and you're a good American; know two and you're a subversive; know three languages, and God forbid, you're a communist! In sum, Prop 63 is a bad law; 1) it promotes tension and divides the people of California; 2) the authors are racist who want to exploit Anglo-American fears of foreigners and the frustration over their lack of personal mobility; 3) Prop 63 has no intellectual rationale, and in fact, promotes the proposition thatitisgreat to be ignorant; 4) Prop 63 promotes the idea that love of country, North American patriotism can only be understood and appreciated in English (this logic leads the reasonable person to the conclusion that the bible can only be understood and appreciated in English); and 5) Prop 63 isolates the United States from the rest of the New World. Prop 63 creates a controversy where there is none. It is basically an ignorant law, summed up by the statement that 'They are in America, let them speak English!" What the supporters of Prop 63 forget is that the United States is only one country in two hemispheres called America. a. Continúa de la Página 8 educativo y la habilidad de las instituciones educativas para prparar candidatos capacitados para dicha labor. Mi propósito es el de señalar que la educación bilingüe - en su estado actual - ni desafía, ni mucho menos contradice, la legitimidad del inglés. Es más, algunos distritos escolares han desarrollado programas modelo, que han facilitado la adquisición de los dos idiomas. De ésto se puede concluir que la falta de entendimiento por parte de los políticos al querer promover esta controversia, prueba que sus intenciones más que oportunistas son racistas. En efecto, la lógica de la proposición 63 es simplista: "Vivimos en América, debemos hablar el inglés". Estos intelectuales ignorantes lo dicen con tanta certeza - abriendo sus bocazas - punteando sus palabras como si estuvieran escritas "En esto no hay ninguna controversia." en piedra. No sirve de nada el intentar discutir inteligentemente sobre este tema con estos fundamentalistas, las apelaciones a la razón son ignoradas, las apelaciones a la historia son imposibles. No escuchan porque creen tener toda la razón. Lo que no se puede negar es el simple hecho de que hasta hoy nadie ha desafiado la idea de que el inglés es el idioma oficial. En esto no hay ninguna controversia. Considerando la relativa distancia entrelos Estados Unidos y América Latina, uno piensa que saber o hablar el español sería una gran ventaja. Por el hecho de que mucha gente ha emigrado a los Estados Unidos en años recientes, en respuesta alas necesidades de los mercados laborales de los Estados Unidos y el desorganizado efecto de la política exterior estadounidense. Parecería lógico por tanto dejar a muchos que hablan inglés, pero que entienden mejor el contenido de medidas abstractas en su propio idioma, votar en su lengua natal. ¿Por qué resulta ésto tan amenazador? Uno viaja por casi todos los países y lee anuncios en otros idiomas y a nadie le importa. Es natural. En los Estados Unidos los vociferosos como 'Ted Baxter" --(el periodista de la antigUa serie de televisión del programa de Mary Tyler Moore) se escondía detrás de sus inseguridades: "Vivimos en América, ¡hablen inglés"! En los países extranjeros los trabajadores gubernamentales, cajeros, policías, etcétera, son empleados preferiblemente porque hablan inglés. Esto solamente tiene sentido paralos buenos negocios. En los Estados Unidos queremos tener a la gente ignorante. Habla solamente un idioma y eres un buen Americano, habla dos y eres un subversivo, habla tres y que Dios te bendiga, ¡eres un comunista! Como anteriormente se mencionó, la proposición 63 Continúa en la Página 11 AMERICA MONTEREY PARK MJIO C41 & a1 Continued from Page 9 be proficient in English. We want to cherish and preserve the ethnic diversity that adds strength and fiber to our society. Yet, we remember that the common thread that binds us together as Americans is the English language. The melting pot has served this nation for two hundred years. The ingredients may have varied, but this is not time to change the recipe. Monterey Park - Home to the "English-Only" controversy! Origen de la polémica sobre la exclusividad dei idioma inglés. Continúa de la Página 10 crea controversia donde no la hay. Lamenté mucho la agresividad con que me fueron impuestas las peticiones cuando la proposición 63 pasó alas elecciones de noviembre de 1986. Me obligaron a retroceder. Francamente, yo no quiero que ningún intelectual retrasado me venga a dictar el curso que deben tomar mi patriotismo y lealtad. Si estos neonacionalistas presionan muy duro, muchos de nosotros presionanemos organizadamente. Con facilidad realizaremos un día una manifestación donde los trabajadores gubernamentales hablarán exclusivamente expañol u Catering By Yosé Saratho For All Occasions: Office, Weddings, Private Parties Luncheons & Banquets Specializing in: Authentic Mexican Food & American Cuisine CALL FOR FREE ESTIMATES: (21 3) 221-7497 Continúa de la Pagina 9 fundó la operación inglés de E.U.A. 1 que inició uno de los primeros campos de batalla en California. En 1984, se concibió la Proposición 38, la cual se oponía a la boleta de voto bilingüe. Sesenta mil voluntalios juntaron seiscientas mil firmas y pronto hubo seis millones de votantes californianos que estuvieron de acuerdo. La Proposición 38 ganó por un abrumador margen del 70 por ciento. Pasó en cada condado del estado. Aún el Asambleísta Richard Alatorre, quien encuentra "ofensivo" que el inglés sea el idioma oficial de Cali fornia, estuvo molesto al saber que la Proposición 38 fue aprobada en su distrito mayoritariamente hispano. Seis estados ya han declarado al inglés como su lengua oficial y es seguro que muchas otras legislaturas estatales también lo harán. En Washington se ha introducido una legislación otra lengua extranjera con el único propósito de desafiara la ley y llamarla atención sobre lo estúpido de la proposición 63. En resumen, la proposición 63 es una ley absurda: (1) Fomenta tensiones y divide a los residentes californianos, (2) Los autores son racistas que quieren explotar el miedo del americano anglo-sajón contra los extranjeros y la frustración por su propia falta de mobilidad personal, (3) La proposición 63 no tiene justificación intelectual y por el contrario promueve la gran mentira de que ser ignorante es grandioso. (4) La proposición 63 inculca una idea errónea de amor a la para declarar inglés como el idioma oficial de los Estados Unidos, la cual tiene numerosos patrocinadores. Claramente, el público está a su favor. La Proposición para que el inglés sea el idioma oficial no es un intento de aislar a nadie. En realidad, es todo lo contrario. Deseamos que todos los inmigrantes se asimilen a nuestro país. Creemos que para tener éxito en California y, en verdad, en todos los Estados Unidos, hay que saber muy bien el inglés. Queremos fomentar y mantener la diversidad étnica que agrega fuerza y fibra a nuestra sociedad. Sin embargo, recordamos que el hilo que nos mantiene a todos unidos como americanos es el idioma inglés. La "mezcla" de diversas culturas ha servido a esta nación por doscientos años. Los ingredientes pueden haber variado, pero no es hora de cambiar la receta. . patria y que el patriotismo de Norteamérica sólo se puede entender y apreciar en inglés - esta lógica podría llevar a una persona razonable a concluir que la Biblia solamente puede sólo entenderse y apreciarse en inglés. (5) Por último, la proposición 63 separa a los Estados Unidos del resto dei Nuevo Mundo. La proposición 63 crea controversia donde no la hay. Esta ley es básicamente ignorante, y se resume en la afirmación de que "Están en América, ¡déjenlos hablar inglés"! De lo que se olvidan los simpatizantes de la proposición 63 es de que los Estados Unidos es unicamente un país en dos hemisferios llamados Amenca . 4ENTARIO What cire your views on the new "English Only" Initiative? Labor Alicia Sandoval "I dont think that people should be punished for not knowing the language, and the system is doing just that. I don't think that's fair." Trabajo "No creo que la gente deba ser castigada por no saber hablar el idioma, y eso es lo que el sistema está haciendo; no creo que eso sea justo". Law Enforcement: Lupe de La Garza President of La Ley "It is a way to destroy everything we Latinos have done." Cumplimiento de la Ley: Presidenta de "La Ley" "Es una manera de destruir todo lo que nosotros los latinos hemos hecho". Several people from our professional community were surveyed about the new "English-Only" Law. Entrevistas con diversos personajes de nuestra comunidad profesional a propósito de la ley de "Sólo Inglés Religion Father Boyle Dolores Mission Church "I think it's discriminatory, mean spirited, and it locks people out." Iglesia Misión de Dolores. "Creo que es una ley mezquina y discriminatoria que cierra puertas a la gente". Senior Citizen Armando Rendon President of El Sereno Senior Citizens 'There has to be communication and that's why I'm so much in favor of this law." Pres. de la Asociación de Ancianos de El Sereno. "Tiene que haber cornunicación y por eso estoy totalmente a favor de esta ley". 'The Hispanic community is the most loyal community in the United States. We have the highest Medal of Honor winners. We're the first to go to battle. We have the right to conserve our language. That's what this country's all about." "La Comunidad Hispana es la comunidad más leal de los Estados Unidos. Tenemos los más altos ganadores de la Medalla de Honor.. . fuimos los primeros en ir a pelear. Tenemos el derecho de conservar nuestro idioma. Esa es la base de este país." Business/Negocios Hector Barreto, Pres. of the U.S. Hispanic Chamber of Commerce Pres. De La Camara De Hispana Comercio De Estados Unidos ¿Qué piensas sobre la nueva ley, II English Only' Parent Antonia Herrera "I dont think it was necessary. In the Constitution it states there is free speech for everyone and that law or rule should be followed." Madre "No creo que fuera necesaria. La Constitución establece que hay libertad de expresión para todos y esa ley o regla debería seguirse." JournalisUPeriodista George Ramos, Los Angeles Times, Past Pres. CCNMA 'There is too much Americanism. Prop. 63 evoked hysteria among the people causing a deep distrust in foreigners." "Hay mucho americanismo. La Proposición 63 provocó histeria entre la gente, lo que ha causado una tremenda desconfianza hacia los extranjeros". EducationlEducación Carlos Barron Dir. of Mex. Amer. Comm. L.A.U.S.D. "When I was in high school, it was required to learn two languages to graduate. Now, the less you know the better you are?" "Cuando estaba en la escuela superior, era necesario aprender dos idiomas para poder graduarse. Ahora, entre menos se sabe, se está mejor." Legal John Huerta "It made me angry to just think that people could be so unspirited? It is a racist and reactionist mood aimed at the immigrant population." "Me enoje de sólo pensar que la gente pueda ser tan mez-quina. Fue un movimiento racista y reaccionario dirigido contra la población inmigrante." COMMENTARY/COMENTARIO Pat Martinez Senior, Norwalk High School "I think its important (English Only law). We need to know the language. As to how effective it will be, that's a different story." "Pienso que (la ley de uso de Inglés Solamente) es importante . . . necesitamos saber el idioma. El cuán efectiva será es otro asunto." Justino Aguila Senior, Garfield High School "In a way it's proper because everyone needs to speak English to get a job or to survive . . . but this law doesn't mean we can't speak Spanish amongst ourselves, within the raza." "En cierto modo está bien porque todos tienen que hablar inglés para conseguir un trabajo para sobrevivir ... pero esta ley no significa que no podamos hablar inglés entre nosotros, entre la raza." What do you think about the new EngIIshO.. nIy t nífiafïve? U - # , iv a ti que te parece Jo de «Sao Ingiés?" High School students from all over Los Angeles were asked their opinion on the "English Only" Initiative that recently passed. He aquí las opiniones de una serie de estudiantes de high school de todo Los Angeles sobre la ley de "Sólo Inglés ". Kim Wong Senior, Alhambra High School "I don't think that bilingual education classes should be taken out because that's the way we teach immigrants." "Pienso que la educación bilingüe no debe desaparecer porque de esa forma enseñamos a los inmigrantes." Lupe Ferreira Junior, Roosevelt High "I don't think it's fair since this is a free country. I think people should be free to speak the language they want to." "Este es un país libre y por eso no me parece que esa ley esté bien. Creo que la gente ha de ser libre para hablar la lengua que quiera." Ramona Hernandez Junior, Workman High School "This English Only law is 'dumb'. It will get people to learn English, but it will also hinder the learning of others." "La ley del 'Inglés Solamente' es ridícula. Logrará que algunos aprendan inglés, pero también impedirá el aprendizaje de otros." Laura Rubio Senior, Sacred Heart of Mary "I think this issue also involves bilingual education. The law is saying English is fine and not any other language. What does that do to the bilingual education system?" "Pienso que esta cuestión incluye la educación bilingüe. La ley dice que el inglés es mejor que otros idiomas. ¿Cómo afectará eso a la educación bilingüe?" HISTORY/HISTORIA "Mariano Guadalupe Vallejo Courtesy/Coca: E,LA. Library In view of the efforts to make English the officiallanguage of the United States and California, and to restrict the use of Spanish and other languages by governments, it is of some interest to recall that Califomias first State Constitution of 1849, was a bilingual, Spanish/English document. Furthermore, the California 1849 State Constitution contained an article which explicitly provided for bilingualism in State Government. This was Article XI Sec. 21 of the Constitution, which provided that, 'tAll laws, decrees, regulations and provisions, which form their nature, require publication, shall be published in English and Spanish." As a result, the 1849 Constitution itself was bilingual with Spanish and English sections, of the same document. The first California State legislature acted to implement the law by creating the official office and position of State Translator. For the next thirty years until the revision of the California State Constitution in 1879, California State laws were translated, recorded, and published in Spanish as well as English. The inclusion of Article XI, Sec. 21 in the 1849 Constitution was the result of the efforts of the eight Mexican Californian delegates, and Anglo American supporters at the 1849 Constitutional Convention, who are among the States' founding fathers. These included Pablo de La Guerra, Jose Antonio Carrillo, Jose Manuel Covarrubias, Manuel Dominguez, Miguel de Pedrorena, Antonio Maria Pico, Jacinto Rodriguez, Mariano Guadalupe Vallejo, and such supporters as Abel Sterns and William Hartnell (Hartnell was not a delegate, rather, the official translator). Mexican Californian delegates also defended the right to citizenship and political participation of California Indians and Blacks, which other delegates sought to deny. The Constitution also drew upon Mexican law to provide in Article XI, Sec. 14 for Women's property ownership rights after marriage, which did not exist in the legal codes of most of the United States at that time. The bilingual provisions of the 1849 Constitution remained in effect until removed by the revision of the California State Constitution in the special California Constitutional Convention of 1879, which was dominated by anti-foreign nativist proponents of Oriental Exclusion. As we today ponder the multicultural diversity of California and the United States, we may look to the example of California's first bilingual State Constitution of 1849. A la vista de los esfuerzos del gobierno por hacer dei inglés el idioma oficial de California y de los Estados Unidos, y restringir así el uso dei español y otros idiomas, es de interés recordar que la Primera Constitución de California de 1849 fue un documento bilingüe, escrito en español e inglés. Más aún, la Constitución del Estado de California de 1849 contenía un artículo que explícitamente estipulaba el bilingüismo en el gobierno dei Estado. El Artículo XI Sección 21 de la Constitución, estipulaba que "todas las leyes, decretos, regulaciones y disposiciones que por su naturaleza requieran su publicación, serán promuladas en inglés y español". Como resultado, la misma Constitución de 1849 fue bilingüe, con secciones del documento en español y en inglés. La primera legislatura del Estado de California fue la encargada de llevar a la práctica la ley y creó la oficina y posición oficial de Traductor del Estado. Durante los siguientes 30 años, y hasta la revisión de la Constitución dei Estado de California en 1879, todas las leyes del Estado de California fueron traducidas, inscritas promulgadas tanto en español como en inglés. La inclusión dei Artículo XI, Sección 21 en la Constitución de 1849 fue ei resultado de los esfuerzos de los ocho delegados México-Americanos y los partidarios Anglo- Americanos en la Convención Constituciónal de 1849, que son algunos de los padres fundadores dei Estado. Estos incluían: Pablo de La Guerra, José Antonio Carrillo, José Manuel Covarrubias, Manuel Domínguez, Miguel de Pedrorena, Antonio María Pico, Jacinto Rodríguez, Mariano Guadalupe Vallejo, y partidarios como William Hartnell (Hartnell no era delegado sino el traductor oficial) y Abel Sterns. Los delegados México- Americanos defendieron también el derecho a la ciudadanía y la participación política de indios y negros de California, lo que los otros delegados querían denegar. La Constitución en su Artículo XI, Sección 14 usó como ejemplo la ley mexicana que garantizaba derechos de propiedad para la mujer después de casada, lo que no existía en los códigos legales de la mayoría de los Estados Unidos de esa época. Las disposiciones bilingües de la Constitución de 1849 permanecieron en efecto hasta que la revisión de la Constitución del Estado de California las anuló en la Convención especial de la Constitución de California de 1879, que estuvo dominada por nativos anti-extranjeros que proponían la Exclusión Oriental. Mientras hoy en día reflexionamos sobre la diversidad multi-cultural de California y de Estados Unidos, podemos fijarnos en el ejemplo de la primera Constitución bilingüe del Estadodel849. California's Bilingual Constitution La Constitución Bilingüe de California Antonio Rios-Bustamante According to the artist, "The Virgin and Child in the Revolution" is a religious form which represents a mother left with an orphan child because the father has been killed in the war(El Salvador). The mother is shown holding up a fist, in the air, which is reflective oftheir participation and continued strength in fighting the war. Furthermore, the artist says he does not include the traditional farm animals because they have been destroyed by the repressive system in the fields in ElSalvador. The only animal he depicts is a dove which can be viewed both in the religious sense as the Holy Spiritand its actual form as the dove of peace. Also symbolic of the constant struggle for nourishment is a stalk of corn - a staple food in El Salvador. an aflistwho?i fledthe violence in EI Salvador, losing his wife, daughter,brotherandsistór-in- Iawatthe hands ofright wing deathsquads in thatcountry. He currently resides in Los Angeles; "La Virgen y el Niño en la revolución", de acuerdo coh el artista, representa a una madre abandonadacon un niño huérfano sentado en su regazo. El niño quedó huérfano después de qué su padre fue muerto en la guerra . de El Salvador. La madre ì j aparece con el puño en alto, lo cual refleja su participación y ; su inquebrantable deseo de continuar la lucha. El artista no incluye a tos animales . tradicionales del campo . ,. , porque éstos habían sido destruIdos por la represión en . la campiña salvadoreña. El . \ k nico animaFque apárece es la paloma, lo cual puede . : interpretarse en dos sentidQs: ,. en el ámbito de lo religioso, ¿ representa al Espíritu Santo, y en el ámbito cultural ; contemporáneo, representa la 1q' paz El tallo de maíz, producto alimenticio básico en El : Salvador, simbotizatambién la , interminable lucha por la .' comida. . L Después de perdera su esposa, hqa, hermano y cuñada a manos de los . ? escuadrones de la muerte de y extrema derecha, e/artista huyó de/a violencia en El 7I Salvador. EdgarAparicio vive . I actualmente en Los Angeles. "BorninEastLA." isa parody/spinoffof the Bruce Springsteen hit "Born in the USA ". Cheech's single, video and now the movie, is based on a true incident that occurred in Los Angeles in 1984. An American citizen of Mexican descent was picked up in an LN.S. raid and deported to Mexico: He didn 't have his I.D. on him at the time. Theflimfeatures: Daniel Stern, Kamala Lopez, Paul Rodriez, Tony Plana, illma Martinez, Jan Michael Vicnent, Lupe Ontiveros, Angela Moya, Mike Gomez, Tito Larriva, Daniel Valdez, Esteban Jordan, David Silva, Miguel Delgado and Sal Lopez. The movie is scheduledfor a fall release. Thefolowing interview took place in the production offices ofRichard hee" Marin, afew weeks before he began filming. Americas: I understand your film is taking some risks. You're taking on the Immigration and Naturalization Service, the U.S. Border Patrol ... Cheech: . . . "and the whole immigration issue. What humor is great for is, you can say anything, the most outrageous things in the world, and people will laugh. But then, they'll think. Because, wherever you find something really funny, you generally find something very true. In "Born in East L.A." under the guise of a comedy, I'll be exposing, not condemnin issues. I'mjust throwing some light over it and letting the audience make their own decisions. These are not black and white issues. Some of the I.N.S. are good guys, some are not so good, and some are caught in the middle, as are some of the lead characters. The best way to make a statement (on issues) is, you slip it in the coffee so they don't taste it, but, they get the effect. When I started going to Tijuana (to scout RUBEN GUEVARA "Nacido en el Este de Los Angeles " es una parodia del éxito de Bruce Springsteen "Nacido en Los Estados Unidos ". Y estí basada en un incidente verdadero que ocurriden 1984 cuando un ciudadano americano de ascendencia mexicana fue aprehendido en una redada de migra (el INS.) yfue deportado a México por no tener ningún documento identificación. En la película de actúan: Daniel Stern, Kamala López, Paul Rodríguez, Tony Plana, Alma Martínez, Jan Michael Vincent, Lupe Ontiveros, Angela Moya, Mike Gómez, Tioto Larriva, Daniel Valdez, David Silva, Esteban Jordan, Sal López y Miguel Delgado. El estreno de la película está previsto para el otoño. La siguiente entrevista se llevó a cabo en las oficinas de producción de Richard Marin, pocas semanas antes de empezar la filmación. Americas: Parece que tu película está corriendo ciertos riesgos. Te estás cargando al servicio MICHAEL BECKER de Inmigración y NaturalIización. Cheech: "Y todo el asunto de inmigración, lo bueno del humor es que puedes decir lo que quieras, las cosas más descabelladas del mundo y la gente se ríe, pero después esto les hace pensar. Porque donde quiera que uno encuentre algo muy cómico, uno se encuentra también algo muy real y cierto. En "Nacido en el Este de Los Angeles" bajo la apariencia de comedia, estaré poniendo al descubiertoestas cuestiones, no condenandolas. Sólo estoy presentándolas para que la gente tome sus propias decisiones. Estas cuestiones no son tan claras como lo blanco y lo negro. Alguna gente del I.N.S. es buena y otra no tanto y algunos se quedan atrapados entre la espada y la pared. Es lo que ocurre con los personajes principales de esta película. La mejor forma de hacer una declaración (sobre estas cuestiones) es "diluirla en el café" sin que se den cuenta, locations) I was surprised to see that it's a boom town. It's no longer the stereotypical, rowdy, whorehouse border town of yester year. It's now a beautiful, modern city (one of the largest on the West Coast, with over two million residents,) with wide, paved, and lighted streets, a lot of construction and a thriving economy. And there's the "El Norte" part of it: The bus station of the Americas. Sure there's crime like any other city, but there's also the heart and the altruism. The story is played against this international bus station. It's almòst like a contemporary "Casablanca". It's a love story. It's also about a man trying to reconnect with his roots. The movie will also show the plight of the immigrants, their yearnings, what they've missed and what they hope to accomplish. Americas: So you see Ti juana as a "microcosmic bus depot" of Latin American immigration. Cheech: Absolutely. And these immigrants aren't being met at Ellis Island with the Statue of Liberty. They have to hike up their pants and wade across a river while being chased. Chased over a pattern of migration that is older than the history of the United States. What I'm trying to say in this movie is not that Latinos are coming, which they are, and not just to say that we're here (all you've got to do is go to any McDonalds). What I'm saying, is that we have been here since before the beginning (before Colombus and the U.S.) contributing to and enhancing the culture of these United States of North America. The oldest settlement in the U.S. is St. Agustine built in 1565. You cannot escape the Latino influence in this country. From the names of your cities to the foods you eat, to the colors of the buildings, (even to the basic elements in popular music) and it's about time that we got some recognition for it. My grandparents lived here in L.A., my parents were born in L.A., and I was born in L.A. We've grown up here, assimilated with our Mexican roots, forging a new strain, a new identity, a new reality: we are pure American. In the movie, Cheech (Rudy) reconnects with his roots, but still, he's drawn back home, and his home is East L.A., his home is in the United States, not in Mexico. Americas: What are your thoughts on this new Immigration Reform Bill, Simpson-Rodino? Cheech: It's a sham. There has been no U.S. government administration to my knowledge that has ever had an enlightened attitude (policy) towards Mexico. It's always been very paternalistic, an attitude like, "Oh weil, they'll stumble along, they've always stumbled along". Or like the poor mistress that is kept in the closet. There shouldn't even be an immigration para que así no les sepa a nada, pero les haga efecto. Cuando empecé a ir a Tijuana, (a buscar lugares para filmar) me sorprendió ver que es una ciudad que está prosperando rápidamente. Ya no es la ciudad fronteriza estereotípica llena de prostíbulos. Ahora es una ciudad moderna (una de la más grandes en la costa oeste) con más de 2 millones de residentes con calles anchas, pavimentadas, y bien alumbradas, mucha construcción y una economía vibrante. También hay una parte que nos recuerda a "El Norte": la estación camionera de las Américas. Por supuesto hay crimen pero también hay corazón y altruismo. La historia está filmada con esa estación internacional camionera como trasfondo. Es casi como una "Casablanca" contemporánea. Es una historia de amor. Y es también la historia de un hombre que trata de reencontrarse con sus raíces. La película muestra la condición de los inmigrantes, sus esperanzas, lo que esperan realizar. Americas: Así que ves a Tijuana como una "estación camionera microcósmica" de la inmigración latino-- americana. Cheech: Absolutamente. Y a estos inmigrantes no se les da la bienvenida como en la Isla Ellis con la estatua de libertad. Tienen que aizarse los pantalones, y vadear a través de un rÍo, mientras son perseguidos. Se trata de una panta de inmigración que es más antiguo que la historia de los Estados Unidos. Lo que trato de decir en esta película no es que ya vienen los latinos, porque sí vienen, ni tampoco solamente que ya estamos aquí (para ver eso lo único que tiene uno que hacer es ir a cualquier McDonalds) lo que digo es que hemos estado aquí antes de que se formaran los Estados Unidos y viniera Colón, contribuyendo y mejorando la cultura de los Estados Unidos de Norteamérica. El pueblo más antiguo de los Estados Unidos es una ciudad llamada San Gustín, fundada en 1565. No se puede escapar a la influencia Latina en este país. Desde los nombres de las ciudades, las comidas que comes, los colores de los edificios, hasta los elementos básicos de música popular, y ya es hora de que se nos reconozca esto. Mis abuelos vivieron aquí en Los Angeles, mis padres nacieron en Los Angeles, y yo nací en Los Angeles. Hemos crecido aquí, asimilados con nuestras raíces mexicanas. Forjando una Raza nueva: Una nueva identidad, una nueva realidad. En la película, Cheech (Rudy) reencuentra sus raíces, pero vuelve a su hogar, y su hogar es el Este de Los Angeles. Su hogar es en los Estados Unidos, no en México. Americas: ¿Cuáles son tus pensamientos sobre la nueva ley de reforma deinmigración Simpson-Rodino? Cheech: Es una vergüenza chasco. No habido una 19 policy. I think that Mexico should be treated as a most favored nation. 1f the economic aid that is going to Taiwan, Korea, and China would be directed to Mexico, Central and South America, there wouldn't be an immigration "problem". People are not leaving their homes because the United States is so cool. They need to make money. If they could make money at home, they'd stay there. Americas: Has the character, Cheech, your alter ego/persona evolved from the drug crazed "loco" of the 70's and early 80's films? Cheech: Cheech (Rudy) today is a lot more experienced, older, owns a body shop, been married, divorced, and owns his own home. He's on his own. He's a lot hipper and wiser. But he still has that same kind of younger heart. There's a bluer tinge to him now. He can get the blues every once in a while, but he can still turn on the slapstick. He's a more well rounded personality, and is relating möre to his community. In the 70's, not only Cheech, but everybody wasjust focusing on their own trip. The "me" generation. Now he's matured in his own time, and he's commenting on his society in his own little way. It's not like he's going out there to raise a flag. In this picture, he's thrown into a situation where he's like a fish out of water in Mexico, and goes through a trial! baptism by fire, and reconnects with his roots, and where he really does belong. And he really does belong in East L.A. He also discovers that (he's) we're as American as anybody named Kowalski, or Santino or Fong. Americas: Sounds like Richard Marin the artist and your film persona, Cheech, have been doing some growing. Cheech: This is the first script I've ever had to sit down and write from beginning to end. Before, Tommy (Chong) and I would sketch it out then improvise while filming. That was a real strain. But now Im concentrating more on a story movie, with a plot and with what it has to say. Americas: Something that was missing from the "Cheech and Chong" films. Cheech: I think so too. And that was a bone of contention between Tommy and I, which finally led to us doing other projects. Who's to say what could happen in the future. We may work together again MICHAEL BECKER administración del gobierno americano, que yo sepa, que haya tenido una actitud o política inteligente en cuanto a México. Siempre ha sido una actitud paternal, algo así como, "Bueno, se irán tropezando, siempre se han ido tropezando." O como la pobre amante guardada en el armario. No debe de haber política de inmigración. Creo que México debe de recibir un trato preferencial. Son nuestros vecinos. Si la ayuda económica que va a Taiwan, Korea, y China fuera dirigida a México, Centro, y Sudamérica, no habría un "problema" de inmigración. La gente no deja su hogar porque Los Estados Unidos sea maravilloso. Necesitan ganar dinero. Si pudieran ganar dinero en su hogar, se quedarían ahí. Americas: ¿Cómo se ha desarrollado el personaje de Cheech, tu (alterego)/ personaje dei "Loco" drogadicto de los años setenta y principios de los ochenta? Cheech: Cheech (Rudy) ahora tiene mucha más experiencia. Tiene su propio taller de carros, ha estado casado, divorciado, y es dueño de su propia casa. Está solo. Ahora está mucho más centrado y es más sabio pero todavía tiene ese corazón joven. Hay un rastro de tristeza en él ahora. Se siente triste de vez en cuando, pero todavía puede realizar escenas cómicas. Su personalidad está más equilibrada. Ahora se está relacionando con su comunidad, y las cosas que lo rodean. En los años setenta, no solamente Cheech, sino todos, estaban solamente preocupados por su propio camino individual. La generación dei "yo", ahora ha madurado a paso propio y reflexiona sobre su sociedad a su manera propia. No es como si fuera a izar una bandera. En esta película se ve ante una situación en que queda como un pez fuera del agua en México, y pasa por un bautismo de fuego en que reencuentra sus raíces y reconoce que, en realidad, pertenece al Este de Los Angeles. También descubre que (él) nosotros somos tan americanos como cualquiera que se llame Kolaiski, o Santino, o Fong. Americas: Parece que Richard Marin, el artista y tu personaje de Cheech han estado creciendo. Cheech Sí, es el primer guión cinematográfico para el que tuve que sentarme a escribir de principio a fin. Antes Tommy (Chong) y yo hacíamos el bosquejo y nos poníamos a improvisar durante la filmación. Eso fue un verdadero esfuerzo. Pero ahora me estoy concentrando en una película que cuenta una historia, tiene una trama, y debo poner atención a lo que ésta tiene que decir. Americas: Algo que había faltado en las películas de "Cheech y Chong". someday. As for right now, I see that my role is to do this movie because this is the time to do it. This is the time to say these things. What ttCheech and Chong't said in the seventies and into the eighties needed to be said then. We were socially relevant, and again, we said it under the guise of comedy. Times have changed. There is a certain perception people have of 'tCheech and Chong" that you can not get around. They expect them to be just those crazy guys. And if you step out of the character, in that setting, it really is a dismal failure. Like if you go into a shop and it says pizza outside, you want pizza. They may make the best submarine sandwiches in the world, but the sign said pizza. I couldn't get away from that. We could have evolved, but there was a problem in the creative relationship. The harmonics were just not working creatively anymore. So, it was time to grow our separate ways. Americas: What do you think about the comedy films of today? Cheech: Film comedy that you're getting from the major studios, is stuck in a real predictable, white demographic rut, that isn't saying anything new. As a matter of fact, they aren't saying anything at all. Three minutes into the film and you know exactly what's going to happen, and it does. And there is all this revival stuff. "Let's revive this screwball comedy, revive that 'ball comedy, revive this 'ball comedy." Hey, let's make something new that has elements of those classics, but let's interpret it for these times. In essence, what I'm doing is going from a Laurel and Hardy (Cheech and Chong) comedy team, to a solo comedy character, like a Charlie Chaplin. Americas: According to L.A. Weekly film critic John Powers, great comedy films take risks, have social relevance, and challenge society's attitudes, all with a sense of humanity. Sounds like that's what "Born in East L.A." is all about. Cheech: I think that's exactly what I'm trying to do. I just hope I can pull it off. L Cheech: Yo también estoy de acuerdo. Y eso fue la discrepancia entre Tommy y yo, que finalmente nos llevó a hacer otros proyectos. Quién sabe lo que va a pasar en el futuro. Posiblemente, algún día, podríamos trabajar juntos otra vez. Pero, por ahora, veo que mi papel es hacer esta película, porque este es el momento de decir estas cosas. Lo que dijeron Cheech y Chong en los setenta y a principios de los ochenta se tenía que decir. Fuimos apropriados socialmente , y, también bajo el disfaz cómico. Los tiempos han cambiado. Hay una percepción que tiene la gente sobre Cheech y Chong que no se va olvidar. Esperan verlos como esos muchachos locos. Y, si diera un paso fuera de ese personaje en esas situa-ciones, en realidad sería un fracaso funesto. Si entras a un lugar donde dice pizza, quieres pizza. Aunque hagan el mejor sandwich submarino de todo el mundo, el letrero señala pizza. No podría quitarme eso de encima. Podríamos haber continuado, pero había un problema en cuanto a la relación creativa. Ya no había armonía creativa. Así, que llegó el momento de crecer siguiendo nuestros propios caminos. Americas: ¿Qué piensas sobre las películas cómicas actuales? Cheech: Las películas de comedia de los pincipales estudios están pegadas a lo mismo, demográficamente blancas, es lo mismo, y no nos dice nada nuevo. En los primeros tres minutos de la película uno sabe exactamente lo que va a pasar, y así ocurre. Y también todo esto de revivir: "Revivamos esta comedia, esa otra, o aquella otra comedia". Mira, por qué no hacemos algo nuevo, que tenga elementos clásicos, pero adaptándolos a estos tiempos. En esencia voy de comediantes como Laurel y Hardy (Cheech y Chong) al cómico solo, como Charlie Chaplin. Americas: Las grandes películas de comedia corren riesgos, producen un impacto social y desafían actitudes sociales, haciendo todo esto con un sentido de humanidad, y me parece que en "Nacido en el Este de Los Angeles" se encuentra todo esto. Cheech: Es exactamente lo que estoy tratando de hacer. Y espero que salga adelante. L Congressman Edward Roybal: Elder Statesman Congressman Edward Roybal began his political career in 1949 as a Los Angeles City Councilman, ascending to Congress in 1962. Roybal, best known for his defense of Latinos was the legislator who led the fight against the Simpson/Rodino legislation. Roybal, the elder statesman of the Mexican American community, President of NALEO (National Association of Latino Elected and Appointed Officials) gives his opinions on issues affecting this country. A POLITICAL ASSESSMENT OF THE LATINO COMMUNITY Our children are going to college, they're better trained, they have better opportunities. In the not too distnat future, we will have people in prominent places in city and state government. I think we'll see a Latino Mayor in Los Angeles. . . a Latino Governor in the State of California. . . that will be due to the fact that there is more acceptance from the general population and that the Hispanic community is growing tremendously in the state and throughout the Southwest. NATIONAL PRIORITIES OF THE BUDGET The priorities of the Reagan Administation are wrong. We should have a strong defense but we shouldn't be spending billions of dollars on "Star Wars". Instead of spending billions of dollars on war and implements of destruction.. . weshould do something about the social structure of this nation. We should fight to eliminate poverty and illiteracy. We should have in this country a health plan. Last year and this year I introduced a United States health plan that would make medical attention available to every person regardless of age or background. We are the only country outside of South Africa that does not have a national health plan. It seems we're a little bit better off than South Africa. HOMELESSNESS There's no reason why we should have homeless people in this country. A program has to be set up to deal with the homeless situation. I, as a social worker, remember homeless men and women but meyer saw a homeless family... chiidrenliving in cardboard boxes as we find today. Many of these ROBERTO RODRIGUEZ El Congresista Edward Roybal: Un Veterano Estadista Edward Roybal, congresista, inició su trayectoria política en 1949 como concejal de la ciudad de Los Angeles, ascendiendo al Congreso en 1962. Roybal, conocido por su defensa de los latinos,fue el legislador que asumió el liderazgo de la lucha contra la ley Simpson-R odino. Roybal, el veterano estadista de la comunidad México-Americana, presidente de NALEO (Asociación Nacional de Latinos Ilegidos o Nombrados para cargos Públicos) nos da sus opiniones sobre algunos asuntos que afectan a este país. EVALUACION POLITICA DE LA COMUNIDAD LATINA Nuestros hijos están yendo a la universidad, están mejor preparados para ejercer una profesión, tienen mejores oportunidades. En un futuro no tan lejano tendremos personas en posiciones importantes dei gobierno municipal y estatal. Creo que veremos un alcaide latino en Los Angeies. . . un gobenador latino dei estado de California . . . esto se debe a que contamos con más aceptación, hay más aceptación, por parte dei público generai, y a que la comunidad hispana, en ei estado (California) y por todo ei sudoeste, va creciendo tremendamente. PRIORIDADES NACIONALES DEL PRESUPUESTO Las prioridades de la administración Reagan son erróneas. Debemos de tener una defensa fuerte pero no deberíamos estar gastando billones de dólares en "Star Wars". En vez de gastar billones de dólares en la guerra e instrumentos de guerra. . . deberíamos hacer algo con respecto a la estructura social de este país. Deberíamos eliminar ia pobreza y el analfabetismo. En este país deberíamos tener un plan de asistencia sanitaria. El año pasado y este año yo presenté un pian de sanidad nacional para poder ofrecer atención médica a personas de todas edades y procedencias. A excepción de Sudáfrica, somos el único país que no tiene un programa nacional de sanidad. PERSONAS SIN VIVIENDA No hay razón para que haya personas sin hogar en este país. Hay que establecer un programa para ias personas que no tienen vivienda. Como trabajador social me acuerdo de hombres y mujeres que no tenían donde alojarse, pero nunca una familia, niños en cajones de cartón como se ve ahora. Muchas de estas individuals are homeless because they were released from mental institutions whose funds were cut by the President. Something has to be done so that these families are given a home so that they can get back on their feet and start producing for the nation. ON MONEY TO THE CONTRAS The President continues to recommend money to the "contras", but we in the United States have a great need for that money. I would not like to see a situation where we're finally involved in a war in South or Central Amreica or any place else in the world. We should use our intellect to prevent war because it can be done. When I first went to Congress, when anyone said they were sympathetic to Russia or China, they looked upon you as if you were communist. It took a little pingpong game, and now, we're very good friends with China. There's no longer a threat. It seems to me that the same thing can be true with Russia and other countries in the world. We don't have to be at war with anyone. We can live in peace by using our intellect, communicating with people and entering into peaceful agreements that will resolve a better understanding and a better living for them as well as for us. THE MONEY TRAIL We've voted against the "contras" in the House and so that won't change. We can defeat the "contras" (the administration's request for new "contra" funding) again. THE IRAN/CONTRA FALLOUT A great deal of damage has been done to the presidency. I think we're going to find that the administration as a whole was deeply involved. Ido seriously hope though, that we don't find a situation that the President of the United States has not told the truth, has not leveled with the people of the nation. ThE CONTADORA PEACE PROCESS What I'm in favor of is having the United States establish policy that will agree with (the) Contadora (Peace Process) and together with the countries that are involved, bring peace to Central America. The only solution, the best solution is to give Contadora a chance. TRIP TO EL SALVADOR My trip to El Salvador only confirmed that our involvement with El Salvador is in fact hurting the democratic process In El Salvador, the military is in command and are doing whatever they want. The military has instituted "Creed 50", that gives themilitary the right to detain an individual for 15 days, hold him incommunicado, without legal counsel, without charge. All of this has resulted in torture and a complete violation of civil rights. As long as the situation like that continues, we should not be sending any more money to El Salvador. personas se encuentran en la calle porque fueron desalojados de sanatorios mentales después de que el presidente hiciera un recorte de presupuestos. Se tiene que hacer algo para que estas familias tengan hogares para que puedan empezar de nuevo a ser productivos en la nación. FONDOS PARA LOS "CONTRAS" El presidente sigue pidiendo fondos paralos contras, pero hay mucha necesidad de estos fondos en los Estados Unidos, y no quisiera que nos viéramos involucrados en una guerra en Sur o Centro América, ni por ningún otro lado. Deberíamos usar nuestar inteligencia para evitar la guerra. Se puede hacer. Cuando llegué al congreso, si alguien expresaba simpatía hacia Rusia o China, se le consideraba comunista. No hizo falta más que un partido de pingpon para que nos hiciéramos buenos amigos de China. Ahora no hay amenaza. Me parece que lo mismo puede pasar con Rusia y otros países dei mundo. No tenemos que estar en guerra con ningún país. Podemos vivir en paz si somos capaces de utilizar nuestra inteligencia y comunicarnos con los otros, negociando acuerdos de paz, alcanzando un mejor conocimiento mutuo y una vida mejor para ellos y para nosotros. LAS HUELLAS DEL DINERO En el congreso hemos votado en contra de la concesión de fondos paralos contras, y eso no combiará. Podemos derrotar a los contras, (es decir, la petición de más fondos para ellos), otra vez. LAS CONSECUENCIAS DEL ESCANDALO IRAN/CONTRA La presidencia ha sufrido mucho daño. Yo creo que vamos a darnos cuenta de que la administración en su conjunto estuvo muy involucrada. Espero que no nos encontremos con una situación en la cuaipresidente de los Estados Unidos no haya dicho la verdad, no haya estado ala altura de la nación. EL PROCESO DE CONTADORA Estoy a favor de una política norteamericana que se ajuste al proceso de Contadora de paz, y con los países implicados alcanzar la paz en América Centrai. La única solución, la solución mejor, es dar una oportunidad a Contadora. VIAJE A EL SALVADOR Mi viaje a El Salvador conf irmó que nuestra presencia en El Salvador en realidad está dañando el proceso democrático. En El Salvador los militares dominan y hace lo que quiere. Los militares han instituído algo denominado "Creed 50", que permite la detención e incomunicación de personas por 15 días, sin representación legal, sin atención legaL Las consecuencias de esto han sido torturas y una violación completa de los derechos civiles. Mientras no cambie esta situación, no deberíamos seguir enviando fondos al gobierno de ese país. SOUTH AFRICA AND CONSTRUCTIVE ENGAGEMENT The things that have been done so far, regarding South Africa that have been constructive have been done by Congress. Congress has been trying to prevent monies from being sent to South Africa by establishing a policy where our investment programs will not be made in South Africa. THE SIMPSON/RODINO IMMIGRATION LAW It is a law designed not to protect the immigrant but is designed to control the problem of growth in the United States. It also does a tremendous damage to the family. Under the law, familes can be separated and will be separated. The law says that those who came to the United States before 1982 can in fact apply for amnesty. If you came after (January 1, 1982), you have absolutely no rights. Suppose the husband came before 1982 and the wife after 1982. This means the husband can stay and the wife has to be sent back. What will happen to their American children? The suffering will be tremendous. The law also has a provision where sanctions wifi be imposed against those who hire illegal aliens. What may happen is that employers might make the decision not to hire anyone that may be Spanish-speaking which will result in discrimination. THE ENGLISH ONLY LAW The "English Only" provision that was passed herein the State of California is ridiculous... they'll have tò change the names of the Spanish cities or streets or valleys and so forth. How ridiculous can one get? We all acknowledge that English is the official language of the country. We all know that. We don't have to pass a law to tell us that over and over again. . . (people) have to change their attitudes toward bilingualism. A person that speaks 2,3,4, or 5 languages should be seen as educated and not looked upon as a traitor. I think that we as a nation should continue to promote bilingualism. & LM$ . YO tY* IIMAO wms %RREO Y 500 L*CWDAPAAO VNIM9TNuT0 0 LA VIbA 0E L. J e e SUDAFRICA Y LA POLITICA DE OBLIGACION CONSTRUCTIVA Todas las iniciativas constructivas que se han llevado a cabo hacia Sudáfrica han partido dei Congreso. El Congreso ha estado tratando de bloquear fondos para Sudáfrica por medio de una política que no permite inversiones en ese país. LA LEY DE INMIGRAcION SIMPSON/RODINO Esta ley no es para la protección del inmigrante, su propósito es controlar el problema de crecimiento en los Estado Unidos. También hace mucho daño a la familia. Bajo esta icy algunas familias pueden verse separadas, y de hecho lo estarán. Según la ley, los que llegaron antes de 1982 pueden solicitar amnistía. Después de esa fecha (1 de enero, 1982) uno no tiene ningún derecho a reclamar. Supongamos una parejaen la que el esposo llegó antes de 1982 y su esposa después. Entonces el esposo puede quedarse y la esposa no, la deportan. ¿Que pasará con los hijos americanos? El sufrimiento será tremendo. La ley continene claúsulos que prevén castigos para quienes contraten a trabajadores ilegales. En consecuencia, los empresarios pueden decidir no emplear a ningún hispanohablante, lo cual es discriminación. LA LEY ENGLISH ONLY (SOLO INGLES) La provisión de "English Only" que fue aprobada aquí en California es ridícula. Tendrían que cambiarlos nombres de cuidades, calles, valles. Todos reconocen que el inglés esel idioma oficial del país. Todo ei mundo sabe eso. No se necesita aprobar leyes para recordárnoslo, la gente tiene que cambiar su actitud hacia ei bilingüismo. A una persona que habla dos, tres, cuatro o cinco idiomas se le debe ver como una persona educada, no como un traidor. Yo creo que como nación debemos promocionar el bilingüismo. Your Turn George Emil Archer lit another cigarrette and realized he was bored. There were still one hundred and sixty miles of nothing left for Oberone, and he had been driving for hours through nowhere. Even Frank Sinatra's singing had become monotonous. But no mätter. He had wanted to be his own boss with the kind of job where he could work his own hours and get away from his wife Martha every so often as she could be a pain. So there he was in his Buick, selling wholesale pots and pans and barrelling down Highway 63. When the cassette was through, he popped it out of the stereo and tried to find a station on the radio. It crackled and sputtered, but finally, after a humming whine, the end of a commercial. 'That's Lincoln Motors just off Interstate 40 in Albuquerque." 'That's just great... New Mexico," and for a second George Emil Archer remembered the miles of nothing he had driven through in that state too. "And we're back once again. This is 'Your Turn' to talk about the news. My name is Ed Palmer, and we'll be accepting more calls in a few moments. Our topic this evening: 'Should English become the official language of America'? Voter referendums have been proposed in a number of states. And Californians have already passed an initiative making English the official language there.. After dramatic pause - "How do you feel? Let's go to the phones. "Good evening and it's 'Your Turn' to talk about the news." "Hello Ed. This is John," the caller's voice was deep and heavy. "I want to say that I listen to your show all the time, and I really like it. This thing, about making English the official language? Well, the way I see it, this is America, and in order to get along in this country you have to speak English. These Mexican kids that are learning Spanish? They will never learn how to communicate with everyone else. What if we have another war? Their very lives will depend on their knowledge of English. We must do away with these bilingual programs and turn these kids into real Americans." "I see.. ." interjected the radio host. George Emil Archer encendió otro cigarrillo y se dio cuenta que estaba aburrido. Faltaban todavía 160 millas de soledad para llegar a Oberone y llevaba ya horas manejando a través de la nada. Incluso las canciones de Frank Sinatra se habían vuelto monótonas. Pero no importaba. El había querido ser su propio jefe con la clase de trabajo en que pudiera trabajar con su propio horario y alejarse de su esposa Marta, tan pronto como ella se convirtiera en una molestia. Por eso estaba él ahora en su Buick vendiendo ollas y sartenes al por mayor y viajando a alta velocidad en la carretera 63. Cuando terminó la cinta de Frank Sinatra la guardó y trató de encontrar una emisora en la radio. Al principio solo oyó zumbidos e interferencias, hasta que finalmente sintonizó el final de un anuncio. "Ese es Lincoln Motors (Motores Lincoln) casi justo en la carretera Inteestatal 40 en Alburquerque" "Estupendo... Nuevo México" y por un segundo George Emil Archer recordó las millas de nada que él también había manejado a través de ese estado. "Y estamos de vuelta de nuevo". Este es "Su Turno" de hablar acerca de las noticias. Mi nombre es Ed Palmer y seguiremos aceptando otras llamadas en un momento. Nuestro tema de esta tarde: ¿Debiera ser el inglés el idioma oficial de América? En varios estados ha habido Proposiciones con ese objetivo y los californianos ya han aprobado una iniciativa que hace dei idioma inglés la lengua oficial..." Después de una dramática pausa - "Qué les parece?" Vamos a las llamadas telefónicas. "Buenas tardes. Este es "Su Turno" para hablar acerca de las noticias". "Hola Ed. Le habla Juan", la voz dei que llamaba era ronca y pesada. "Quiero decirle que escucho siempre su programa y me gusta mucho. Este asunto de hacer dei inglés el idioma oficial... bueno, como yo lo veo, ésto es América y para er salir adelante en este país Ud. tiene que hablar inglés. ¿Acerca de estos chicos mexicanos que están aprendiendo español? Ellos nunca aprenderán a comunicarse con los demás. ¿Qué pasaría si hay otra guerra? Incluso sus vidas van a depender de su conocimiento dei inglés. Tenemos que terminar con Lorenzo T Flores Su Turno A t II O "It's a crime to teach them anything else." George Emil Archer stabbed the cigarrette butt into the car's ashtray. But he was beginning to like the conversation. He had always felt that English should be a prerequisite for immigration. "But those damned illegal aliens - they keep slipping across the border. How can they enforce something like that when all those people sneak in, just like that to take America's money?" "It's 'Your Turn', you're the next caller. . A woman's voice, one with a heavy drawl came on the line. "Ed, I think we need to set these people "They 're going to get the impression, if they don't have it already, that everything in this country is free." straight. English is the only language spoken in the United States and people have to learn it. I was in the store the other day, now I ain't going to say the name of the store, but it was a store in America, mind you. . . And there, at the end of one aisle, was a sign in Spanish! Now I think that's awfully rude because as an American citizen I don't know how to read Spanish. Don't you not think that that's carrying things a bit too far? Everyone should be able to speak and read proper English, for heaven's sake." George Emil Archer wholeheartedly agreed as he lit another cigarrette. He had been through many parts of the Southwest and was amazed at the number of Mexicans. And everywhere there were signs in Spanish that he didn't understand. 'What nerve. . ." thought George Emil Archer as he blew smoke through his nostrils. "You know, Ed," another caller began, "I've been listening to your show this evening, and I have to tell you, both of my parents are foreigners. They immigrated here with their parents from Europe. And I'll be damned if they didn't learn English. In those days there was no such thing as this bilingual education mumbo jumbo. They learned English the hard way, and there was no welfare or government programs to help them. Now these Mexicans and Vietnamese don't have to learn English because the Federal Government is providing them with all the money and job training classes they need, and it ain't right you know. . ." "How's that?" asked Ed Palmer in a concerned voice. 'Well, these people will get the wrong idea. How will they learn the true meaning of being an American if they don't work hard? They're going to get the impression, if estos programas bilingües y convertir a estos chicos en verdaderos americanos". "Ya veo".., intervino el locutor de la radio. "Es un crimen enseñarles otra cosa". George Emil Archer aplastó la colilla del cigarrillo en el cenicero dei auto. Pero le empezaba a gustar la conversación. El siempre había pensado que el inglés debiera ser un prerequisito para la inmigración. Pero esos condenadosextranjeros ilegalessiguen deslizándose a través de la frontera. ¿Cómo se puede hacer cumplir algo así cuando toda esa gente entra furtivamente parahacerse con el dinero de América? "Es 'Su Turno, Ud. es el próximo"... Se eschuchó una voz de mujer, con un pesado sonsonete." Ed, yo creo que tenemos que poner en línea a esta gente. El inglés es el único idioma que se habla en los Estados Unidos y la gente tiene que aprenderlo. Yo estaba en una tienda el otro día; bueno, no voy a decir el nombre de la tienda, pero era una tienda en América, te lo aseguro... Y allí, al final de un pasillo había ¡un aviso en español! Pienso que eso es terriblemente descortés porque siendo una ciudadana americana no sé leer español. ¿No le parece que eso es ir demasiado lejos? ¡Todos debieran ser capaces de hablar y leer un buen inglés, por Dios Santo! "Van a tener la impresión - si es que todavía no la tienen-de que en este país todo es gratis." George Emil Archer se mostraba completamente de acuerdo mientras encendía otro cigarrilio.Había estado en muchos lugares del suroeste y se había asombrado dei número de mexicanos que había allí. Y en todas partes se veían letreros en español que él no entendía. "Qué frescura...! pensó George Emil Archer, mientras echaba el humo de su cigarrillo por la nariz. "Sabe, Ed?", otra persona empezó, "he estado escuchando su programa esta tarde y tengo que decirle que mis dos padres son extranjeros. Ellos inmigraron con sus padres desde Europa. Y sí que aprendieron a hablar inglés. En aquellos tiempos no había tal cosa como esta tontería de la educación bilingüe. Así que tuvieron que aprender de la forma más difícil, y tampoco había bienestar social o programa dei gobierno para ayudarles. Ahora estos mexicanos y vietnamitas no tienen que aprender inglés porque el gobierno federal les da todo el dinero y entrenamiento que necesitan y eso no es justo..." "Cómo es eso?" preguntó Ed Palmer con voz preocupada. they don't have it already, that everything in this country is free. They won't learn how to speak English if the Federal Government doesn't make them learn it. Why, if you go into any State or Federal office, you'll find everything - the applications, the business forms, the requisitions - everything in Spanish. Now I call that government handholding." 'That's right!" George Emil Archer said aloud, slapping the steering wheel, 'That's absolutely right." Damned if those foreigners don't learn a thing carrying on in their own language. "I have to agree with your last caller," said another, "I work for the Employment Development Department. All these people come over here and expect to find work. How are they going to get a job if they don't speak English? Why, they can't even fill the forms out right because they can't read them." 'They're taking over I tell you," began the next person. 'These illegal alien Mexicans are coming in record numbers every year and there's a danger in that, Ed. You see, as their numbers increase, ours decrease. Why they're depleting our resources. Many of them are on welfare and unemployment, and us taxpayers pay for those things. When they get sick, we pay the medical costs. Now you know as well as I do, Ed, these people come from poor unsanitary countries, and they bring in every kind of strange disease imaginable." "Disgusting. . ." thought George as he finished the cigarrette. He barely noticed the orange highway construction sign at the side of the road. DETOUR "And Ed, I'll tell you the last reason Jam opposed to these people. I as well as many rightful citizens of this country, believe that these 'people' - these illegal aliens who don't speak English - will bring about the economic destruction of this country. You see, they're taking our jobs - jobs that rightfully belong to Americans, and sending the American dollars they earn back to their home countries, making Mexico and South America very rich and wealthy nations." George Emil Archer was mad and he reached for the pack of cigarrettes on the seat next to him. Skillfully, he put the filter of one in his mouth and pulled it from the pack without using his hands. He always did this when he was upset. "It was those damned foreigners of course, the Mexicans and the rest of the illegal aliens. They take everything. They put people in unemployment lines. They cost him his hard earned tax dollars". "I've been listening to your show and to all of the people who have called in ." there was a different tone in this caller's voice, "and I have to say I've lived in this country all my life, and never have I heard such ignorant and racist jargon aimed at foreign people." 'What!" yelled George Emil Archer, 'What kinda crap?!..." "I'm of Mexican "Bueno, esta gente tiene una idea equivocada. ¿Cómo van a aprender el verdadero significado de ser americanos si no trabajan duro? Van a tener la impresión - si es que todavía no la tienen de que en este país todo es gratis. Ellos no van a aprender a hablar inglés si el gobierno federal no los obliga. ¿Para qué? Si Ud. va a cualquier oficina estatal o federal, verá que todos los impresos, solicitudes, formularios de negocios, requisiciones - en fin, todo está en español. A eso yole llamo favoritismos gobierno". "Es verdad!" dijo George Emil Archer en voz alta, golpeando el volante. "Eso es totalmente cierto". ¡Al diablo si esos extranjeros no aprenden nada por seguir con su idioma! "Estoy de acuerdo con la persona que acaba de llamar", dijo otro, "trabajo para el Departamento de Desarrollo del Trabajo. Toda esa gente viene aquí y espera encontrar trabajo. ¿Cómo van a conseguir un empleo si no hablan inglés? Si ni siquiera son capaces de rellenar correctamente ls formularras porque no saben leerlas". "Ellos se están apoderando de todo, se lo digo", comenzó a decirla siguiente persona. "Cada año estos mexicanos ilegales siguen llegando en mayores cantidades y eso representa un peligro, Ed. Vea, a medida que el número de ellos aumenta, el nuestro disminuye. Mire, están agotando nuestros recursos. Muchos de ellos están acogidos al bienestar social y al seguro de desempleo y nosotros, los contribuyentes, pagamos por todo eso. Cuando se enferman, somos nosotros los que pagamos los gastos médicos. Además, Ud. al igual que yo, Ed, sabe que esta gente viene de países pobres y con malas condiciones sanitarias y traen acá cualquier tipo imaginable de enfermedades". "Repugnante..." pensó George mientras terminaba el cigarrillo. Apenas se dio cuenta del letrero de construcción de carretera, color naranja, que había al lado del camino. "Y, Ed, le diré el último motivo por el cual estoy en contra de esta gente. Yo, al igual que muchos legítimos ciudadanos de este país, creemos que esta gente -estos extranjeros ilegales que no hablan inglés van a traer la destrucción económica de este país. Ud. sabe, ellos están ocupando nuestros trabajos - trabajos que por derecho pertenecen a los americanos, y también envían a sus países de origen los dólares que ganan aquí, lo que hace de México y Sudamérica naciones muy ricas y poderosas". George Emil Archer estaba enojado y se estiró para alcanzar los cigarrillos que estaban en el asiento de al lado. Diestramente puso el filtro de uno en su boca y lo sacó dei paquete sin usar sus manos. Siempre hacía eso cuando estaba molesto. Eran, por supuesto, esos malditos extranjeros, los mexicanos y todo el resto de los extranjeros ilegales. Ellos se llevan todo. Ponen a la gente en las listas de desempleo. Le cuestan sus dólares ganados con tanto trabajo. He estado escuchando su programa, y a toda la gente que ha llamado" . . . había un tono descent. It's clear that most people who have called your program this evening do not understand bilingual education. Its true purpose is to teach American children how to communicate effectively in their native language and in a second language..." "Americans ain't got to learn no other language!" screamed George at the radio and pounded his fist on the dash. By the time he saw the "OPEN TRENCH" warning it was too late... The car was suddenly on its side; the windows, shattered. George Emil Archer bled profusely. In the blur he could see the headlights of another vehicle reflecting off the cracked rearview mirror. There were footsteps and voices just outside the wreck. "Mira. . . está vivo todavía." "Mad re mia. Pobre cristiano..." "Llamaste a los sherifes?" "Si, pero créo que no me compredieron." Unknown to George Emil Archer they had called for help, but "Where's Jenney, the Spanish speaking gal?" asked the operator desperately. "I have an emergency call and the person doesn't speak English." "Her shift's over; she just left . . ." "Trace that call and see what highway box it's from!" ordered the supervisor. 'That's going to take us a half hour, but it's somewhere out on Highway 63". ¡ "Señor! ¡Señor!" a voice called into the Buick. George Emil Archer looked up, still dazed, and tried to move his right arm. A searing pain shot instantly from his shoulder to the tips of his fingers. His chest and stomach burned with pain. He could hardly breathe, and his legs were numb. For some reason, he thought he could feel the blood as it circulated in his body. " Y lo podemos sacar dei carro?" "Nose ... ¿Señor?" "It hurts . .. The pain.. ." he managed to whisper. "Que dice?" George starred at the shattered windshield and tasted the blood now thick in his mouth. He turned his eyes then, toward the voice above him. In the faint light he could see the face of the Mexican. "My legs.. he moaned, "My wife Martha. . . make sure someone tells her.. .1 love her. . ." but it was obvious the man couldn't understand him. George Emil Archer could feel his heartbeat slowing, his pulse fading, and for the first time in his life, he wanted to speak Spanish. diferente en la voz de este hablante y nunca he escuchado tanta jerga ignorante y racista contra personas extranjeras". "Qué!" gritó George Emil Archer, "Qué tontería es ésta?" "Soy de ascendencia mexicana y profesor acreditado. Es evidente que la mayoría de las personas que han llamado a su programa esta tarde no comprenden los fundamentos de la educación bilingüe. Su verdadero propósito es enseñar a los niños americanos, sean ellos de origen mexicano o europeo, cómo comunicarse efectivamente en su idioma natal y en un segundo idioma..." "Los americanos no tienen que aprender ningún otro idioma!" gritó George ala radio y golpeó el tablero con sus puños. Cuando vio el aviso "CAUCE ABIERTO" ya era demasiado tarde... Súbitamente el auto se dio vuelta; las ventanas se rompieron. George Emil Archer sangraba abundantemente. A pesar del embotamiento pudo ver las luces de otro vehículo reflejándose en el espejo retrovisor quebrado. Hubo pasos y voces al lado del auto destruido. "Mira... está vivo todavía..." "Madre mía. Pobre cristiano..." "L1amaste a los sherifes? "(alguaciles) "Sí, pero creo que no me entendieron ". Sin que George Emil Archer lo supiera, habían pedido ayuda, pero... "ADónde está Jenny, la muchacha que habla español?" preguntó la operadora desesperadamente. "Hay una llamada de emergencia y la persona no habla inglés". "Terminó su turno; recién se fue..." "Localice esa llamada y vea a cuál teléfono de la carretera corresponde!" ordenó el supervisor. "Eso va a tomamos media hora, pero es en alguna parte de la carretera 63". "Señor! ¡señor!" una voz llamó hacia el interior del Buick. George Emil Archer levantó la vista, aún aturdido y trató de mover su brazo derecho. Un dolor punzante le recorrió instantáneamente desde el hombro hasta la punta de sus dedos. Su pecho y su estómago ardían de dolor, apenas podía respirar y sus piernas estaban insensibles. Por alguna razón pensó que podía sentir cómo la sangre circulaba por su cuerpo. ", Y lo podemos sacar del carro?" "No sé... ¿Señor?" "Me duele... el dolor..." se las arregló para susurrar. ", Qué dice?" George observó el parabrisas roto y sintió el gusto de la sangre, ahora gruesa en su boca. Movió entonces sus ojos hacia la voz sobre él. En la pálida luz pudo ver la cara del mexicano. "Mis piernas..." se lamentó, "mi esposa Marta... Asegúrense que alguien le diga... yo la quiero..." pero era obvio que el hombre no le podía entender. George Emil Archer pudo sentir cómo los latidos de su corazón disminuían, su pulso desaparecía y por primera vez en su vida, deseó saber hablar español. L 29 TRIVIA In the thirties, Mexican artist, Diego Rivera, painted a mural at this famous site. The panel, however, was destroyed because it included a portra of Lenin. Where was the mural painted? Born in San Antonio, Texas, this woman laterwenton to become president and general counsel of the Mexican American Legal Defense and Education Fund and a member of the Unirersity of California Board of Regents. The "Dance of the Voladores", or the flying pole dance, is performed on this Mexican holiday. This Chicano activist vanished in 1974 and has not been seen since. A leader of the United Faim Workers, this individual was once a teacher in Stockton, California The Battle of San Gabnel decided the outcome of the Mexican War in California Near which wet-known street did this bete occur? Many children are warned to be home before dark or otherwise they will surely come across this dreaded specter. This well-known Chicano politician was once commander of the Texas A & M University 8. Este famoso politico chicano fue anteriormente comándante de la banda de la Texas A & Aggie bend. M University Ahgie. This organization, founded in 1968, promotes the improvement of social and economic 9. Esta organización fundada en 1968 promueve la mejor de las condiciones sociales y conditions for Latinos in the U.S. económicas para los latinos en los Estados Unidos. A number of conidos were wntten about this U.S. president just shortly after his 10. Un número de corridos se escribieron acerca de este presidente de los EE.UU. poco death. después de su muerte. Answers from Premiere Issue: Respuesta al prtmer número: "Oye Como Va" SOURCE: The Latin linge by John S. Roberts, 1979, page 191. The American G.i Forum SOURCE: Dictionar,'olMexth, American HistoryL Matt S. Meier and Feliciano Rivera, 1981, page 16. Bernardo de Galvez SOURCE: Encycicçedia Americana 1986, volume 12, pages 257-258. "Tequila" SOURCE: Rock On: The i!ustrateriEncycopediaofRockN'Rollby Norm N. Nite, 1974, page 96. SorJuanalnesde la Cruz SOURCE: La Mujer Chicana by Gloria Herrera and Jeanette Uzcano, page 9. Tamales SOURCE: "Nightof the Tamale is Here' by Charies Hillinger in the Los Angeles flmes, December 20,1976, Part VI, page 21. Henry B. Gonzales of Texas SOURCE: The Ethnic Almanac by Stephanie Bernardo, 1981, page 50 Huitzilopochtll SOURCE: TheAztecs: People of the Sun by Affonso Caso, 1958. DIe. SOURCE: Barrio Language Dictionary by Dagoberto Fuentes and Jose A. Lopez, 1974, page 59. Enacho (Severe Indigestion) SOURCE: DLscevenng Folkiore Through Community Resources, eched by Magdalena Benavides Sumpter, 1978, page 45. LindaChavez, E.L.A. Library/Biblioteca En los años treinta, el artista mexicano Diego Rivera, pintó un mural en este famoso sitio. El panel, sin embargo, fue destruido porque incluia un retrato de Lenin. ¿Dónde fue pintado este mural? Nacida en San Antonio, Texas, esta mujer después llegó a ser presidente y consejera general del Fondo de Educación de Defensa Legal México-Amecanay miembro de la Junta de Regentes de la Universidad de California. "La Danza de los Voladores"o la danza del "Cordel Volador" se ejecutaen este dia festivo mexicano. Este activista chicano despareció en 1974 y no se le ha vuelto aver más. Lider del Sindicato de Trabajadores de Granjas (United Faim Workers), esta persona fue anteriormente profesora en Stockton, California. La Batalla de San Gabriel decidió el resultado de la Guerra Mexicana en California. ¿Carca de cuál calle conocida tuvo lugar esta batalla? A muchos niños se les advierte que estén en sus casas antes que oscurezca ode lo contrario se encontrarán con este temido fantasma 'The Cñicano Latino outÑ Lealersiuip Conference Congratulates ami wirfies the test to .nierica.s 2001 JOSE M. PASCUAL, M.D., INC. INTERNAL MEDICINE PULMONARY DISEASES 2925 N. SYCAMORE DR., SUITE A SIMI VALLEY, CA 93065 (805) 526-1223 "Oye Como Va" FUENTE: The Latin linge por John S. Roberts, 1979, peg. 191. EI Foro Americano de Soldados. FUENTE: Dictionary of Mexican American History por Matt S. Meier y Feliciano Rivera,1981, página 16. Bernardo de Gálvez. FUENTE: Enaclopedia Americana, 1986, vol.12, pgs.257-258. "Tequila". FUENTE: Rock On: The ¡Pus trated Encyclepodia of PcekN'Roll por Norm N. Nite, 1974, página 96. Sor Juana Inés de la Cruz. FUENTE: La MujerChicana por Gloria Herrera y Jeanette Uzcano, página 9. Tamales. FUENTE: "Night of the Tamale is Here' por Charles Hillingeren la edición del 20 da diciembre de 1976, Parte VI, página 21 de "Los Angeles Times". Henry B. González, de Telas. FUENTE: The EthnicAlmanac por Stephanie Bernardo, 1981, pg. 50. Huitziiopochtli. FUENTE: The Aztec: People of the Sun por Alfonso Caso, 1958. Morir FUENTE: Barno Latino Dictionary por Dagoberto Fuentes y José A.. López, 1974, página 59. Empacho (severa indigestión) FUENTE: Discovering Folklore Through Community Resources, editado por Magdalena Benavides Sum pter, 1978, página 45. EALL © I ®TI©Í0 I©O P.O. Box 5012 Los Angeles, CA 90051 (213) 726-7474 Balloon imprinting, decorations, arrangements, arches and releases. Produced events like 'Hands across America", Statewide Kickoff Lotto 6-49, LAMarathon I & II, NFL-VIP, Super Bowl Parties. BUSINESS PROFILE/NEGOCIOS President & Chief Exec. Officer, Rendon Enterprises LTD. Advertising/Promotions! Marketing Northwestern Univ. , Evanston, III. Began as Engineer in the TV industry, i 976 - TV Publicist FCC First Phone Licensed Engineer Member of the Latino Business Association, U.S. Hispanic Chamber of Commerce, Advisory Board of Mexican American Grocers Association, The Advertising Club of Los Angeles, and Consulate to Archdiocese of Los Angeles, Saint Vicent's Parish Presidenta y Directorael Consejo Ejecutivo, Empresas Rendon Ltda. Publicidad/Promociones! Mercadotecnia. Northwestern Univ., Evanston, Ill. Comenzó su trayectoria profesional como ingeniera en la industria de la televisión, i 976 - Publicista de TV Primera Ingeniera Telefónica con licencia de FCC Miembro de la Asociación Latina de Negocios, Cámara de Comercio Hispano-Americana, Consejo Consultor de la Asociación México- Americana de Almacenes, Club de Publicidad de Los Angeles, y Consulado de la Archidiócesis de Los Angeles, Parroquia San Vicente. TOWARDS THE 21ST cENTURY I HACIA EL SIGLO 21 SUBSCRIBE/SUBSCRIBASE AMERICAS2001 (213) 727-2046 |
Description
Title | Page 5 |
Description | Published in Los Angeles, California. Published every 2 to 3 months |
Publisher | Roberto Rodríguez |
Contributors | Editors: Beatrice Echaveste, Antonio Ríos-Bustamante |
Type | Newspaper |
Source | Journal/Magazine |
Language | Spanish and English |
Coverage | 1987-1988 |
Rights | The contents of this collection are available to the public for use in research, teaching, and private study. U.S. Copyright and intellectual property laws may apply to the resources made available through this site. |